Subtitling & Captioning

Linguistically accurate subtitling for globally distributed video content.

Translation-For-Subtitling+Captioning

Our Approach to Subtitling & Captioning

Global LT provides subtitling with unparalleled linguistic accuracy.

Global LT’s expertise in language translation and training enables us to provide subtitling that flawlessly conveys the meaning and intent of the original content. Our team of translations experts has experience in 200+ languages, and can prepare your content for audiences anywhere in the world.

Where Subtitling & Captioning Helps

Live Events

Engineering Specifications

Manufacturing Manuals

Live Events

Global LT provides captioning for live events, webinars, and streaming broadcasts with minimal latency and maximum accuracy. For best results, we recommend accounting for live captioning in your productions broadcast delay. Please contact us for more information.

Training Content

Make training materials accessible to global teams with professionally subtitled content. We ensure technical terminology remains consistent while maintaining optimal reading speeds for learning retention. Our subtitles support effective knowledge transfer across your multilingual workforce

Localization

Our expert linguists ensure that the nuance and intent of the source material is preserved in translation. Global LT’s talent network provides access to linguists in local markets that can work to ensure authentic localization. For projects with more then one language or dialect, we manage multiple subtitle versions for different markets, platforms, and audience segments.

Meet with a Translation expert.

Subtitling & Captioning FAQ's

Do you provide closed captions for accessibility?

Yes, we can make content accessible to deaf and hard-of-hearing audiences with closed captions that include sound effects, music descriptions, and speaker identification. To ensure your content is compliant with local regulation, we can work within industry standards like WCAG 2.1 and the FCC’s closed captioning rules.

Can you provide burnt-in subtitles?

Yes, we provide both burnt-in (hardcoded) and separate subtitle files based on your distribution needs. For burnt-in subtitles, we manage font selection, positioning, and rendering quality to ensure optimal readability across all playback scenarios. We can create multiple versions with different subtitle presentations—including options for theatrical release, broadcast distribution, and online streaming.

What about on-screen text and graphics?

Our team can subtitle on-screen text, graphics, and titles quickly and cost-effectively. For projects with a localized release, we can coordinate with your motion graphics team to translate the original graphics package. This comprehensive approach ensures international viewers receive the same complete information as your original audience.

Related Insights

Global-LT-Named-Top-Translation-Provider-by-TechTimes.com

Article

Global LT Named Top Translation Provider by TechTimes.com

Writing-Content-for-Global-Accessibility-Tips-for-Translation

Article

Writing Content for Global Accessibility: Tips for Translation