Interpreter vs. Translator: Which Should Your Business Use?
What if different languages didn’t exist? Wouldn’t business be so much simpler? Although this may be true, the existence of many languages provides the opportunity to create a competitive advantage in a global market. With the rise of globalization, overcoming the language barrier is more important than ever for businesses. Sometimes your only option is to use an interpreter or translator to reconfigure information across two different languages.
Once you are aware that you need translation for your business, you must figure out whether you need translation services or interpretation services. There are distinct differences between the two, and specific scenarios call for one or the other. So when should you turn to an interpreter and when should you look for a translator?
Generally, interpreters and translators both start off at a university studying a language. They take most of the same courses for their Bachelor degree. After this point, they tend to split. Interpreters must pass an entrance exam including a spoken portion that tests their language skills, cultural skills, mimicking the pressure of live interpretation. If they pass, it is followed by verbal translation classes where they can earn a Masters degree in Languages, and an Interpreter’s Diploma. Those interested in becoming a translator continue taking translation classes after earning their Bachelor degree to receive a Masters in Languages and a Translator’s Diploma.
What is the difference between an interpreter and a translator for you?
Translators convert content that has been written from one language to the next. Interpreters translate changes from one language to another verbally. Translators are not interpreters, but most interpreters do translate. Simultaneous interpretation takes years of training and practice to become successful. It is a specific skill set that does not always come naturally. If a translator took on a simultaneous interpretation job without enough experience they would most likely struggle to keep up with a speaker. Many translators specialize in specific fields. These are a great choice for certain translation projects where subject matter or industry is highly specific.
Typically, translators work with written documents such as paperwork, literature, newspapers, marketing material and websites with a deadline. The charge for such documents is usually calculated per page or per word, and translators are given specific deadlines for each project.
Often, interpreters work at international conferences, workshops, meetings, or other events with multiple languages being spoken. Simultaneous interpretation is performed with equipment (such as headphones) and the interpretation occurs as a person is speaking. When an interpreter listens to a part of a speech then interprets it while the speaker silently waits, this is called consecutive interpretation. If the interpreter is not interpreting remotely, they will often travel to the event and the charge for such services is usually calculated per day.
There is quite a difference between an interpreter and a translator and the work they are capable of doing. Although there are people all over the world that speak more than one language, it does not mean that they can translate effectively from one language to another. Companies need to find a provider that hires professionals with degrees in translation or interpretation. They may need to find talent who specialize in a certain relevant field to obtain quality work.
Please fill out a contact form for more information or call + 1.248.786.0999